Mettā Bhāvanā (Meditation on Loving Kindness) in Seven Languages

By Bhante Sumitta |

Mettā Bhāvanā | Loving Kindness Meditation (Sri Lankan Tradition)

Pali, Sinhala, English, Marathi, Vietnamese,  Hindi & Tamil Versions | Transliterations & Translations

Tụng niệm Tâm Từ
मेत्ताभावना (श्रीलंकन आवृत्ती)मैत्री भावना ध्यान साधना | (पटिसम्भिदामग्ग आणि विसुद्धिमग्ग)

அன்புறு தியானம் (இலங்கை பதிப்பு) | (பதீசம்பிதமக்க மற்றும் விசுத்திமக்கவை அடிப்படையாகக் கொண்டது)

Rescued kitten

Ahaṁ avero homi – 

May I be free from hatred! 

Abyāpajjho homi – 

May I be free from oppression!

Anīgho homi – 

May I be free from trouble!

Sukhī attānaṁ pariharāmi. – 

May I take care of myself and be happy!

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

අහං අවේරෝ හෝමි – මම වෛර නැත්තෙක් වෙම්වා.

අබ්‍යාපජ්ඣෝ හෝමි – තරහ නැත්තෙක් වෙම්වා..

අනීඝෝ හෝමි – දුක් පීඩා නැත්තෙක් වෙම්වා..

සුඛී අත්තානං පරිහරාමි – සුවසේ ජීවත් වෙම්වා..

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

अंह अवेरो होमि – माझी द्वेषातून मुक्ती होवोअब्यापज्जो होमि – माझी अत्याचारा पासून मुक्ती होवोअनीघो होमि – माझी त्रासातून मुक्ती होवोसुखी अत्तानं परिहरामि – मी स्वतःची काळजी घ्यावी आणि आनंदी असावे.

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

1. Ahaṁ avero homi, abyāpajjho homi, anīgho homi,
Mong cho tôi không bị hận thù và hiểm nguy, mong cho tôi không bị khổ tâm, mong cho tôi không bị khổ thân

Sukhī attānaṁ pariharāmi.
Mong cho tôi giữ gìn thân tâm được an lạc

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

१. अंह अवेरो होमि, अब्यापज्जो होमि, अनीघो होमि,>> द्वेषभावना से मुझे मुक्ति मिले, अत्याचारों से मुझे मुक्ति मिले, पीडा से मुझे मुक्ति मिले,
सुखी अत्तानं परिहरामि.>> मै खुद का खयाल करु और सुखी हो जाऊँ,

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

1. நான் வெறுப்பிலிருந்து விடுபட, நான் அடக்கு முறையிலிருந்து விடுபட, பிரச்சனையில் இருந்து விடுபட, என்னை நானே கவனித்துக் கொண்டு மகிழ்ச்சியாக இருக்க.

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

Ahaṁ viya mayhaṁ ācariyupajjhāyā, mātā, pitaro – 

And like myself, may my teacher, preceptor, mother, father,

Hitasattā, majjhattikasattā, verisattā – 

Those who are benefactors, those who are neutral, (and) those who are enemies,

Averā hontu, abyāpajjhā hontu, anīghā hontu – 

Be free from hatred, free from oppression, free from trouble,

Sukhī attānaṁ pariharantu, dukkhā muccantu – 

May they take care of themselves and be happy, may they be free from suffering,

Yathā laddha sampattito mā vigacchantu kammassakā – 

being ones who own their actions, may they not lose whatever prosperity they have gained.

 🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

අහං විය මය්හං – මා මෙන් ම මාගේ,

ආචරිඋපජ්ඣායා – ආචාර්ය උපාධ්‍යායන් වහන්සේලා ද,
මාතා පිතරෝ – මව් පියවරු ද,
හිත සත්තා – හිතවත් සත්වයෝ ද,
මජ්ඣත්තික සත්තා – මැදහත් සත්වයෝ ද,
වේරීසත්තා – වෛරී සත්වයෝ ද,

අවේරා හොන්තු – වෛර නැත්තෝ වෙත්වා,
අබ්‍යාපජ්ඣා හොන්තු – තරහ නැත්තෝ වෙත්වා..
අනීඝා හොන්තු – දුක්පීඩා නැත්තෝ වෙත්වා..
සුඛී අත්තානං පරිහරන්තු – සුවසේ ජීවත් වෙත්වා..
දුක්ඛා මුච්චන්තු – දුකින් මිදෙත්වා..
යථා ලද්ධසම්පත්තිතෝ මා විගච්ඡන්තු – ලද සම්පත් වලින් නො පිරිහෙත්වා..කම්මස්සකා – කර්මය ස්වකීය දෙය කරගෙන ඇත්තාහු ය.

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

अहं विया मयं आचारियुपज्जाया, माता, पितरो,>>आणि माझ्या सारखे, माझे शिक्षक, माझे गुरू, आई, वडील, 
हितसत्ता, मज्जत्तिकसत्ता, वेरीसत्ता, >> जे उपकारकर्ते आहेत, जे तटस्थ आहेत, आणि जे शत्रू आहेत, 
अवेरा होन्तु, अब्यापज्जा होन्तु, अनिघा होन्तु >> द्वेषमुक्त होवोत, अत्याचारांतून मुक्त होवोत, त्रास मुक्त होवोत,
सुखी अत्तानं परिहरन्तु, दुक्खा मुच्चन्तु, >> हे सर्व त्यांची स्वतःची काळजी घेवोत आणि सुखी राहोत, हे सर्व दुक्ख मुक्त राहोत, 
यथा लद्ध सम्पत्तितो मा विगच्छन्तु कम्मस्सका. >> जे स्वतःच्या कम्माची जबाबदारी घेतात, आतापर्यंत कमावलेली समृध्दी ते गमावू नयेत.

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

2. Ahaṁ viya mayhaṁ ācariyupajjhāyā, mātā, pitaro,
Và giống như tôi, cho các bậc thầy, cha, mẹ

Hitasattā, majjhattikasattā, verisattā,
Mong cho các người thân yêu, những kẻ trung tính, và những kẻ thù

Averā hontu, abyāpajjhā hontu, anīghā hontu
Không bị hận thù và hiểm nguy, không bị khổ tâm, không bị khổ thân

Sukhī attānaṁ pariharantu, dukkhā muccantu,
Giữ gìn thân tâm được an lạc, hết khổ đau

Yathā laddha sampattito mā vigacchantu kammassakā.
Không bị tước đoạt đi hạnh phúc đã có, tất cả chúng sanh là chủ nhân của nghiệp do mình gây ra

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

२. अहं विया मयं आचारियुपज्जाया, माता, पितरो,>>और मेरी तरह मेरे गुरुजन तथा मेरे मातापिता भी सुखी हो,
हितसत्ता, मज्जत्तिकसत्ता, वेरीसत्ता, >> जो मेरे मददगार है, जो विरक्त है तथा जो मेरे शत्रू है,
वेरा होन्तु, अब्यापज्जा होन्तु, अनिघा होन्तु >>वह  द्वेष-मत्सरमुक्त हो, अत्याचारों से मुक्त हो, पीडा से मुक्त हो,
सुखी अत्तानं परिहरन्तु, दुक्खा मुच्चन्तु, >>वह सब उनका खयाल करे और सुखी रहे, सबको दु:ख से मुक्ति मिले,
यथा लद्ध सम्पत्तितो मा विगच्छन्तु कम्मस्सका. >> जो लोग खुदके कम्मोंकी जिम्मेदारी लेते है वह अबतक कमायी हुई समृध्दी गँवा न बैठे,

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

2. என்னைப் போன்றே, என் ஆசிரியர், அறவணடிகள், தாய், தந்தை,பயனடைபவர்கள், நடுநிலையாளர்கள்,  (மற்றும்) பகைவர்கள்,வெறுப்பிலிருந்து விடுபடட்டும், அடக்குமுறையிலிருந்து விடுபடட்டும், பிரச்சனையில் இருந்து விடுபடவும்,அவர்கள் தங்களை தாங்களே கவனித்துக் கொண்டு மகிழ்ச்சியாக இருக்கவும், அவர்கள் துன்பத்திலிருந்து விடுபட்டு, தங்கள் வளர்ச்சியின்  செயல்களுக்குச் உரியவர்களாக  இருப்பதால், பெற்ற வளர்ச்சியை  அவர்கள் இழக்க இயலாது.

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

Imasmiṁ vihāre, imasmiṁ gocaragāme, imasmiṁ nagare – 

In this living place, in this alms village, in this town,

Imasmiṁ America dese, Laṅkādīpe, imasmiṁ Jambudīpe, imasmiṁ cakkavāḷe – 

in this America, in this Island of (Śri) Laṅkā, in this Rose-Apple Island (i.e. India), in this Universe,

Issarajanā sīmaṭṭhakadevatā, sabbe sattā – 

May the leaders of the people, the gods within these boundaries, (and) all beings,

Averā hontu, abyāpajjhā hontu, anīghā hontu – 

Be free from hatred, free from oppression, free from trouble,

Sukhī attānaṁ pariharantu, dukkhā muccantu – 

May they take care of themselves and be happy, may they be free from suffering,

Yathā laddha sampattito mā vigacchantu kammassakā – 

being ones who own their actions, may they not lose whatever prosperity they have gained.

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

ඉමස්මිං විහාරේ – මේ විහාරයේ සිටින,
ඉමස්මිං ගෝචර ගාමේ – මේ ගොදුරු ගමෙහි සිටින,
ඉමස්මිං නගරේ – මේ නගරයේ සිටින,
ඉමස්මිං ලංකාදීපේ – මේ ලංකාදීපයේ සිටින,
ඉමස්මිං ජම්බුදීපේ – මේ දඹදිව් තලයේ සිටින,
ඉමස්මිං චක්කවාළේ – මේ සක්වලෙහි සිටින,

ඉස්සර ජනා – අධිපති ජනයෝ,
සීමට්ඨක දේවතා – සීමා වාසී දෙවිවරු,
සබ්බේ සත්තා – සියලු සත්වයෝ,

අවේරා හොන්තු – වෛර නැත්තෝ වෙත්වා,
අබ්‍යාපජ්ඣා හොන්ත – තරහ නැත්තෝ වෙත්වා..
අනීඝා හොන්තු – දුක්පීඩා නැත්තෝ වෙත්වා..
සුඛී අත්තානං පරිහරන්තු – සුවසේ ජීවත් වෙත්වා..
දුක්ඛා මුච්චන්තු – දුකින් මිදෙත්වා..
යථා ලද්ධසම්පත්තිතෝ මා විගච්ඡන්තු – ලද සම්පත් වලින් නො පිරිහෙත්වා..
කම්මස්සකා – කර්මය ස්වකීය දෙය කරගෙන ඇත්තාහු ය.

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

३. इमस्मिं विहारे, इमस्मिं गोचरगामे, इमस्मिं नगरे, >> राहत्या जागी, या गावात जिथे भिक्षाटन आहे, या शहरात,
इमस्मिं अमेरिका देसे, लंकादीपे, इमस्मिं जम्बुदीपे, इमस्मिं चक्कवाले, >> अमेरिकेत, श्रीलंकेत, भारतात, या विश्वात, 
इस्सरजना सीमट्ठकदेवता, सब्बे सत्ता >> जनतेचे नेते, भौगोलिक सीमेतील देव, आणि सर्व प्राणीमात्र,
अवेरा होन्तु, अब्यापज्जा होन्तु, अनीघा होन्तु, >> द्वेष मुक्त होवोत, अत्याचारा पासून मुक्त होवोत, त्रासातून मुक्त होवोत, 
सुखी अत्तानं परिहरन्तु, दुक्खा मुच्चन्तु, >> सर्वजण स्वतःची काळजी घेवोत आणि सुखी राहोत, सर्वांची दुक्खातून मुक्तता होवो, 
यथा लद्ध सम्पत्तितो मा विगच्छन्तु कम्मस्सका. >> जे स्वतःच्या कम्माची जबाबदारी घेतात, आतापर्यंत कमावलेली समृध्दी ते गमावू नयेत.

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

3. Imasmiṁ vihāre, imasmiṁ gocaragāme, imasmiṁ nagare,
Mong cho nơi cư ngụ này, ngôi làng khất thực này và khu vực ở đây

Imasmiṁ America dese, Laṅkādīpe, imasmiṁ Jambudīpe, imasmiṁ cakkavāḷe,
Mong cho nước Mỹ, nước Tích Lan này, các thống đảo của Ấn Độ, trong vũ trụ này

Issarajanā sīmaṭṭhakadevatā, sabbe sattā
Mong cho các vị thống lãnh loài người, mong cho các chư thiên hộ pháp, tất cả chúng sanh

Averā hontu, abyāpajjhā hontu, anīghā hontu,
Không bị hận thù và hiểm nguy, không bị khổ tâm, không bị khổ thân

Sukhī attānaṁ pariharantu, dukkhā muccantu,
Giữ gìn thân tâm được an lạc, hết khổ đau

Yathā laddha sampattito mā vigacchantu kammassakā.
Không bị tước đoạt đi hạnh phúc đã có, tất cả chúng sanh đều là chủ nhân của nghiệp do mình gây ra

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

३. इमस्मिं विहारे, इमस्मिं गोचरगामे, इमस्मिं नगरे, >> जहाँ उनका निवास है, उस गाँव मे जहाँ भिक्षाटन हो,  उस शहर मे,
इमस्मिं अमेरिका देसे, लंकादीपे, इमस्मिं जम्बुदीपे, इमस्मिं चक्कवाले, >> अमेरिकामे, श्रीलंकामे, भारतमे, इस विश्व मे,
इस्सरजना सीमट्ठकदेवता, सब्बे सत्ता >> लोगों के नेतागण, भौगोलिक सीमा के अंतर्गत देव, तथा सारे प्राणीमात्र,
अवेरा होन्तु, अब्यापज्जा होन्तु, अनीघा होन्तु, >> द्वेष-मत्सरमुक्त हो, अत्याचारों से मुक्त हो, पीडा से मुक्त हो,
सुखी अत्तानं परिहरन्तु, दुक्खा मुच्चन्तु, >> सब लोग उनका खयाल करे और सुखी रहे, सबको दु:ख से मुक्ति मिले,
यथा लद्ध सम्पत्तितो मा विगच्छन्तु कम्मस्सका. >> जो लोग खुदके कम्मोंकी जिम्मेदारी लेते है वह अबतक कमायी हुई समृध्दी गँवा न बैठे।

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

3. இந்த வாழும் இடத்தில், இந்த தானமுடைய  கிராமத்தில், இந்த நகரில்,இந்த அமெரிக்காவில், இந்த (ஸ்ரீ) லங்காத் தீவில், இந்த ரோஸ்-ஆப்பிள் தீவில் (அதாவது இந்தியாவில்), இந்த பிரபஞ்சத்தில்,மக்களின் தலைவர்கள், இந்த எல்லைகளுக்குள் இருக்கின்ற தெய்வங்கள், (மற்றும்) அனைத்து உயிரினங்களும்,வெறுப்பிலிருந்து விடுபட்டு, அடக்குமுறையிலிருந்து விடுபட்டு, பிரச்சனையிலிருந்து விடுபட்டு,அவர்கள் தங்களைக் கவனித்துக் கொண்டு மகிழ்ச்சியாக இருக்கவும், அவர்கள் துன்பத்திலிருந்து விடுபடவும்,தங்கள் செய்கையால் அடைந்த வளர்ச்சியை, அவர்கள் இழக்க இயலாது. 

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

Puratthimāya disāya, dakkhiṇāya disāya, pacchimāya disāya, uttarāya disāya – 

In in the Eastern direction, in the Southern direction, in the Western direction, in the Northern direction,

Puratthimāya anudisāya, dakkhiṇāya anudisāya – 

In the South-Eastern direction, in the South-Western direction,

Pacchimāya anudisāya, uttarāya anudisāya – 

In the North-Western direction, in the North-Eastern direction,

Heṭṭhimāya disāya, uparimāya disāya – 

In the lower direction, in the upper direction,

Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā – 

May all creatures, all breathing creatures, all beings,

Sabbe puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā – 

All persons, all individuals, 

Sabbā itthiyo, sabbe purisā – 

May all women, all men,

Sabbe ariyā, sabbe anariyā – 

All those who are Noble, all those who are not (yet) Noble,

Sabbe devā, sabbe manussā, sabbe vinipātikā – 

All gods, all human beings, all who have fallen (into the lower worlds),

Averā hontu, abyāpajjhā hontu, anīghā hontu – 

Be free from hatred, free from oppression, free from trouble,

Sukhī attānaṁ pariharantu, dukkhā muccantu – 

May they take care of themselves and be happy, may they be free from suffering,

Yathā laddha sampattito mā vigacchantu kammassakā – 

being ones who own their actions, may they not lose whatever prosperity they have gained.

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

පුරත්ථිමාය දිසාය – නැගෙනහිර දිශාවේ සිටින,

දක්ඛිණාය දිසාය – දකුණු දිශාවේ සිටින,
පච්ඡිමාය දිසාය – බටහිර දිශාවේ සිටින,
උත්තරාය දිසාය – උතුරු දිශාවේ සිටින,
පුරත්ථිමාය අනුදිසාය – නැගෙනහිර අනුදිශාවේ සිටින,
දක්ඛිණාය අනුදිසාය – දකුණු අනුදිශාවේ සිටින,
පච්ඡිමාය අනුදිසාය – බටහිර අනුදිශාවේ සිටින,
උත්තරාය අනුදිසාය – උතුරු අනුදිශාවේ සිටින,
හෙට්ඨිමාය දිසාය – යට දිසාවේ සිටින,
උපරිමාය දිසාය – උඩ දිසාවේ සිටින,

සබ්බේ සත්තා – සියලු සත්වයෝ,
සබ්බේ පාණා – සියලු ප්‍රාණීන්,
සබ්බේ භූතා – සියලු භූතයෝ,
සබ්බේ පුග්ගලා – සියලු පුද්ගලයෝ,
සබ්බේ අත්තභාවපරියාපණ්ණා – ජීවිතයක් ලබා ගත් සියලු සත්වයෝ,
සබ්බා ඉත්ථියෝ – සියලු ස්ත්‍රීන්,
සබ්බේ පුරිසා – සියලු පුරුෂයෝ,
සබ්බේ අරියා – සියලු ආර්යයෝ,
සබ්බේ අනරියා – සියලු අනාර්යයෝ,
සබ්බේ දේවා – සියලු දෙවියෝ,
සබ්බේ මනුස්සා – සියලු මනුෂ්‍යයෝ,
සබ්බේ අමනුස්සා – සියලු අමනුෂ්‍යයෝ,
සබ්බේ විනිපාතිකා – සියලු අපායවාසී සත්වයෝ,

අවේරා හොන්තු – වෛර නැත්තෝ වෙත්වා,
අබ්‍යාපජ්ඣා හොන්තු – තරහ නැත්තෝ වෙත්වා..
අනීඝා හොන්තු – දුක්පීඩා නැත්තෝ වෙත්වා..
සුඛී අත්තානං පරිහරන්තු – සුවසේ ජීවත් වෙත්වා..
දුක්ඛා මුච්චන්තු – දුකින් මිදෙත්වා..

යථා ලද්ධසම්පත්තිතෝ මා විගච්ඡන්තු – ලද සම්පත් වලින් නො පිරිහෙත්වා..
කම්මස්සකා – කර්මය ස්වකීය දෙය කරගෙන ඇත්තාහු ය.

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

४. पुरत्थिमाय दिसाय, दक्खिणाय दिसाय, पच्छिमाय दिसाय, उत्तराय दिसाय, >> पूर्व दिशेला, दक्षिण दिशेला, पश्चिम दिशेला, उत्तर दिशेला, 
पुरत्थिमाय अनुदिसाय, दक्खिणाय अनुदिसाय, >> दक्षिण-पूर्व दिशेला, दक्षिण-पश्चिम दिशेला,
पच्छिमाय अनुदिसाय, उत्तराय अनुदिसाय, >> उत्तर पश्चिम दिशेला, उत्तर पूर्व दिशेला, 
हेट्ठिमाय दिसाय, उपरिमाय दिसाय, >> खालच्या दिशेला, वरच्या दिशेला,
सब्बे सत्ता, सब्बे पाणा, सब्बे भुता, >> सर्व जीव, सर्व श्वास घेणारे प्राणी, सर्व प्राणीमात्र, 
सब्बे पुग्गला, सब्बे अत्तभावपरियापन्ना, >> सर्व मानव, सर्व व्यक्ती, 
सब्बा इत्थियो, सब्बे पुरिसा, >> सर्व स्त्रिया, सर्व पुरूष, 
सब्बे अरिया, सब्बे अनरिया, >> ते सर्व जे आर्य आहेत, ते सर्व जे अनार्य आहेत, 
सब्बे देवा, सब्बे मनुस्सा, सब्बे विनिपातिका, >> सर्व देव, सर्व मानव, ते सर्व जे खालच्या जगात कोसळले आहेत, 
अवेरा होन्तु, अब्यापज्जा होन्तु, अनीघा होन्तु,>> द्वेष मुक्त होवोत, अत्याचारा पासून मुक्त होवोत, त्रासातून मुक्त होवोत,
सुखी अत्तानं परिहरन्तु, दुक्खा मुच्चन्तु, >> सर्वजण स्वतःची काळजी घेवोत आणि सुखी राहोत, सर्वाची दुक्खातून मुक्तता होवो, 
यथा लद्ध सम्पत्तितो मा विगच्छन्तु कम्मस्सका. >> जे स्वतःच्या कम्माची जबाबदारी घेतात, आतापर्यंत कमावलेली समृध्दी ते गमावू नयेत.

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

4. Puratthimāya disāya, dakkhiṇāya disāya, pacchimāya disāya, uttarāya disāya,
Nơi phương Đông, nơi phương Nam, nơi phương Tây, nơi phương Bắc

Puratthimāya anudisāya, dakkhiṇāya anudisāya,
Nơi hướng Đông-Nam, nơi hướng Tây-Nam,


Pacchimāya anudisāya, uttarāya anudisāya,
Nơi hướng Tây-Bắc, nơi hướng Đông-Bắc

Heṭṭhimāya disāya, uparimāya disāya,
Ở hướng dưới, ở hướng trên

Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā,
Mong cho tất cả chúng sanh, chúng sanh có hô hấp, các sinh vật

Sabbe puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā,
Mọi cá nhân, các chúng sanh có thân và tâm

Sabbā itthiyo, sabbe purisā,
Mong cho tất cả đàn bà, đàn ông

Sabbe ariyā, sabbe anariyā,
Các bậc Thánh, những ai chưa đạt thánh quả

Sabbe devā, sabbe manussā, sabbe vinipātikā,
Chư thiên, loài người, tất cả những ai không còn hạnh phúc

Averā hontu, abyāpajjhā hontu, anīghā hontu,
Không bị hận thù và hiểm nguy, không bị khổ thân, không bị khổ tâm

Sukhī attānaṁ pariharantu, dukkhā muccantu,
Giữ gìn thân tâm được an lạc, hết khổ đau

Yathā laddha sampattito mā vigacchantu kammassakā.
Không bị tước đoạt đi hạnh phúc đã có , tất cả chúng sanh là chủ nhân của nghiệp do mình gây ra

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

४. पुरत्थिमाय दिसाय, दक्खिणाय दिसाय, पच्छिमाय दिसाय, उत्तराय दिसाय, >> पूरब दिशा मे, दक्षिण दिशा मे, पश्चिम दिशा मे,उत्तर दिशा मे,
पुरत्थिमाय अनुदिसाय, दक्खिणाय अनुदिसाय, >> दक्षिण-पूरब दिशा मे, दक्षिण-पश्चिम दिशा मे,
पच्छिमाय अनुदिसाय, उत्तराय अनुदिसाय, >> उत्तर-पश्चिम दिशा मे उत्तर-पूरब दिशा मेहेट्ठिमाय दिसाय, उपरिमाय दिसाय, >> निचली दिशा मे, उपरी दिशा मे
सब्बे सत्ता, सब्बे पाणा, सब्बे भुता, >> सभी सजीव,  श्वसन करनेवाले प्राणी, सभी प्राणीमात्रा,
सब्बे पुग्गला, सब्बे अत्तभावपरियापन्ना, >> संपूर्ण मानव जाति, सभी व्यक्ती, 
सब्बा इत्थियो, सब्बे पुरिसा, >> सभी स्त्रीवर्ग, सभी पुरूषवर्ग,
सब्बे अरिया, सब्बे अनरिया, >> जो सभी अार्य है, जो अनार्य है,
सब्बे देवा, सब्बे मनुस्सा, सब्बे विनिपातिका, >> सभी देवगण, सभी मानव, जो पृथ्वीपर अाये है,
अवेरा होन्तु, अब्यापज्जा होन्तु, अनीघा होन्तु,>> द्वेष-मत्सरमुक्त हो, अत्याचारों से मुक्त हो, पीडा से मुक्त हो,
सुखी अत्तानं परिहरन्तु, दुक्खा मुच्चन्तु, >> वह सब लोग उनका खयाल करे और सुखी रहे, सबको दु:ख से मुक्ति मिले,
यथा लद्ध सम्पत्तितो मा विगच्छन्तु कम्मस्सका. >> जो लोग खुदके कम्मोंकी जिम्मेदारी लेते है वह अबतक कमायी हुई समृध्दी गँवा न बैठे।

🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

4. கிழக்கு திசையில், தெற்கு திசையில், மேற்கு திசையில், வடக்கு திசையில்,தென்கிழக்கு திசையில், தென்மேற்கு திசையில்,வட-மேற்கு திசையில், வடகிழக்கு திசையில்,கீழ் திசையில், மேல் திசையில்,எல்லா உயிரினங்களும், அனைத்து சுவாச  உயிரினங்களும், எல்லா ஜீவராசிகளும், அனைத்து நபர்களும், அனைத்து தனிநபர்களும்,அனைத்து பெண்களும், அனைத்து ஆண்களும்,உன்னதமானவர்களும், இன்னும் உன்னதமாக முடியாதவர்களும், எல்லா கடவுள்களும், எல்லா மனிதர்களும், வீழ்ந்த அனைவருமே (கீழ் உலகங்களுக்குள்),வெறுப்பிலிருந்து விடுபடவும், அடக்குமுறையிலிருந்து விடுபடவும், பிரச்சனையிலிருந்து விடுபட்டு,அவர்கள் தங்களை தாங்களே கவனித்துக் கொண்டு மகிழ்ச்சியாக இருக்கட்டும், அவர்கள் துன்பத்திலிருந்து விடுபடட்டும்,தங்கள் செயல்களுக்குச் சொந்தமானவர்களாக இருப்பதால், அவர்கள் பெற்ற செழிப்பை அவர்கள் இழக்க இயலாது.


🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏

Editors |

  • Bhante Sumitta | English, Sinhala
  • Yuvraj Aher     | Hindi
  • Savita Kale     | Marathi
  • Cindy Le      | Vietnamese
  • Chandrashekar | Tamil 

Metta bhāvanā | Loving-kindness Meditation | அன்புறு தியானம் (இலங்கை பதிப்பு)(பதீசம்பிதமக்க மற்றும் விசுத்திமக்கவை அடிப்படையாகக் கொண்டது) |

We can show loving kindness in many different ways |

Different Techniques that You Should Know |

  • Oneself > Near & Dear Ones > Neutral Ones > Unfriendly Ones
  • All sentient beings in different directions: All sentient beings in the Eastern Direction > in the Western Direction > in the Norther Direction > in the Southern Direction > in the Northeastern Direction > in the Northeastern Direction > in the Southeastern Direction > in the Southwestern Direction > in the Direction Above > in the Direction Below.
  • Oneself > Everyone at home > Everyone in the neighborhood > Everyone in the City > Everyone in the Country > Everyone in the world > Everyone beyond the world.

Watch this video for more on this topic |

4 thoughts on “Mettā Bhāvanā (Meditation on Loving Kindness) in Seven Languages

  1. in burma, people radiate metta with almost the same meaning, in burmese language only. previously i thought it was a burmese specific way of radiating metta; but it is the same in sri lanka too, with almost the same words. will there be a youtube video chanting on those sentences? that way, international people may be aware that Pali equivalent exists

    1. there is a song version in internet sung by malaysian chinese Dhamma singer Ms. Imee Ooi . but i did not look in internet for a more formal pali chanting version on this

      1. I have been long thinking of adding it to the internet. I am sure, I have done this chanting sometime back in my previous Dhamma Talk. But I don’t remember it exactly where as there are nearly 700 videos. I think it’s better to add a separate chanting of this Mettā bhāvanā. Sādhu Sādhu Sādhu!!!

    2. I am going to add a chanting of this Mettā bhāvanā to the YouTube. Thank you for your feedback on Burmese version. Only thing is here we have “imasmiṃ laṅkādīpe”. I am sure the Burmese version has something like “maramma dese” or something. I would like to change this version as “imasmiṃ amerikā dese” for USA. So, everyone can change a little bit and apply for their own country. Many blessings!

Leave a Reply

Your email address will not be published.